Flo Dunthorpe-nak elege lett Tokióból.
Az önbizalomhiánytól szenvedő lány élete megrekedt, műfordítói munkája értelmét vesztette, párkapcsolata összeomlani látszik.
Aztán egy nap rátalál egy rejtélyes könyvre, amit az egyik utas felejtett ott a tokiói metrón.
Flót már a legelső oldal olvasása közben beszippantja és átformálja a könyv. Azonnali és erőteljes késztetést érez arra, hogy lefordítsa ezt az elfeledett regényt. Ezzel a sorsdöntő elhatározással pedig olyan útra lép, amely megváltoztatja az életét.
Ahogy Flo egy éven át követi a szereplők sorsát, akik valahol Japán messzi vidékén élnek, átélve a pár kibontakozó kapcsolatának hullámhegyeit és hullámvölgyeit, hamar rádöbben, hogy ki kell merészkednie a könyv világából, hogy felkutassa annak fellelhetetlen, titokzatos szerzőjét. Miközben a könyv két főszereplője felfedi előtte, hogy az életükben sokkal több közös vonás van, mint ahogy azt első pillantásra gondolta, a szöveg és a fordító sorsvonala elkezd közelíteni egymáshoz, és rövidesen egyértelművé válik, hogy Flo utazása éppen csak elkezdődött…
Eredeti cím: Four Seasons in Japan
Kiadó: Kossuth Kiadó
Megjelenési dátum: 2025.04.15.
ISBN: 9789636365509
Oldalszám: 416
Fordító: Antóni Csaba
Moly-adatlap: itt
Megrendelheted: itt
Beleolvasó: itt
Egy ideje foglalkoztat a gondolat, hogy többet olvassak Japánról, a japán kultúráról és ott játszódó történetekkel ismerkedjek meg. Olvastam már pár ilyen regényt, azonban a Négy évszak Japánban az első, ami igazán megfogott. Már önmagában a szép borító és az ígéretes fülszöveg megkapó volt, kíváncsian vártam milyen lesz.
Meglepetés volt számomra, hogy mennyire könnyen bele tudtam magam élni a történetbe, és rendkívül hamar beszippantott, gyorsan haladtam vele. A könyv Tokióban és Onomichiben játszódik. Érdekes módon az angol író, Nick Bradley a "könyv a könyvben" megoldást választotta és nagyon izgalmas alapötletet dolgozott ki egy egész regénnyé. Flo, az amerikai lány évek óta Tokióban él, a mindennapok lassan maga alá temetik, műfordítói munkájában nem igazán találja a helyet. Legalábbis kellene egy olyan könyv, amit szívesen fordítana le, önmaga miatt is és hogy végre elinduljon ezen a karrierúton. Egy hazaút során a metrón észrevesz egy könyvet, amit egy férfi hagyott az ülésen. Nem foglalkozik eleinte különösebben vele, de magával viszi azért. Kiderül, hogy egy igen érdekes történetet rejtőzik a könyvben, de a szerzője ismeretlen marad számára.
Itt jutunk el a könyv másik szereplőjéhez, Kjóhoz, aki egy tizenkilenc éves fiatal srác, teli álmokkal az orvosi karrierjéről, ami jelenleg szertefoszlani látszik, ugyanis nem sikerült a felvételije. Első találkozásunk a fiúval a tokiói vonatállomáson történik, ahol elbúcsúzva anyjától felszáll egy vonatra nagymamájához, Ajakohóz tartva Onomicsibe. Egy évet fog nála tölteni, hogy felkészítő iskolába járjon, jövőre pedig újból megpróbál bejutni az orvosira. Hobbija a rajzolás és tehetsége is van hozzá, ez a regényben végigvonuló szál, folyton jelen van Kjó életében.
A könyv nem egy túlságosan eseménydús történet, sokkal inkább az érzelmek és az emberi kapcsolatok viszik előre a történetet, pont ilyesmire vágytam. A regény nagy részében Kjót és nagyiját, Ajakót látjuk, Flo története közben keretet ad a regénynek, aki próbál a végére járni a rejtélyes könyv írójának.
Kjó és Ajakó kapcsolata közel sem könnyű, bármennyire lehetne így nagymama és unoka között. Ajako egy sokat tapasztalt, idős hölgy, akinek határozott személyisége és makacssága megnehezíti Kjó mindennapjait. Nem érzi a határokat unokájával, és nehezére esik visszafogni magát, nem beleszólni az életébe. Tetszett az, hogy sok mindent megtudunk Ajako fiatalkoráról, és magyarázatot kap az, hogy miért és hogyan vált ennyire nehéz személyiséggé. Rengeteg traumát kellett megélnie: az édesanyja egyedül nevelte, a férje meghalt az atombomba ledobásakor Hirosimában, a fia pedig öngyilkos lett. Ezek nem számítanak szerintem spoilernek, mert viszonylag hamar kiderül a könyvben és a későbbi érzelmi interakciók alapját adja. Unokája, Kjó pedig egy olyan fiatal karakter, amilyennek a japánok többségét képzelem: udvarias, kedves és végtelenül türelmes.
Az biztos, hogy nekem nem lenne ennyi türelmem senkihez, aki folyamatosan kijavít, korlátoz és mindenbe beleszól. De a szeretet mégis közel hozza egymáshoz a két szereplőt és tetszett, ahogy Kjó megértette a nagymamája történetét és egyre közelebb engedték egymáshoz a másikat a könyv végére.
Külön szeretném kiemelni a könyv nemcsak tartalmát, hanem kivitelezését is. Egyrészt több illusztrációt tartalmaz (pl. az egyes évszakok elején), néhány képet is a valós Onomichiről, másrészt japán szavak tömkelegét. Imádtam úgy olvasni, hogy a japán szavakat dőlt betűvel szedték és a könyv végén található szótár segített a megértésben. Így teljes mértékben autentikussá vált számomra olvasás közben a történet és ott éreztem magam Japánban.
Alig várom, hogy elolvassam az író hamarosan magyarul megjelenő korábbi, a The Cat and The City című regényét is.
Nyereményjáték
A nyereményjáték során a beleolvasó alapján kell válaszolnotok kérdéseinkre és a helyes megfejtést beírni a Rafflecopter megfelelő helyére. Sok sikert mindenkinek!
(Figyelem! A megfejtéseket elküldés után nem áll módunkban javítani. A nyertesnek 72 órán belül válaszolnia kell a kiértesítő e-mailre, ellenkező esetben új nyertest sorsolunk. A kiadó csak magyarországi címre postáz.)
A feladványom:
Milyen órákra jár Flo, mit tanul?
05.21. Pandalány olvas
05.23. Csak olvass!
05.25. Könyv és más
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése